ใช้ผิดมาตลอด ที่จริงแล้วทำว่า สีโอรส ต้องเรียกว่า สีโอลด์โรส
ตองบอกเลยว่าเรียกใช้กันมาผิดๆ มาตลอดเลยทีเดียวสำหรับชื่อสีโทนส้มๆ ชมพูอ่อนๆ ที่หลายคนเรียกว่า สีโอรส หรือ โอโรส แต่ในความจริงแล้วถ้าจะเรียกให้ถูกมันไม่ได้เรียกว่าอย่างนั้น
โดยสีดังกล่าวนั้นเป็นการออกเสียงที่เพี้ยนจากการทับศัพท์ภาษาอังกฤษของคนไทย เพราะว่าสีดังกล่าวนี้ จริงๆ แล้วเรียกว่า โอลด์โรส (Old Rose) หรือที่แปลว่าดอกกุหลาบเก่าๆ พอเรียกแบบไทย ไปมา จนกลายเป็น โอรส
ที่มาของ สีโอลด์โรส (Old Rose) นั้นมาจากดอกกุหลาบสีชมพู ที่บานมาหลายวัน จึงมีสีที่มีความหม่นลง มีความสีตุ่นๆ ในความหมายที่ว่า ดอกกุหลาบเก่าๆ นั่นเอง
สีโอลด์โรส (Old Rose)
อีกทั้งสำนักงานราชบัณฑิตยสภา ยังระบุคำ สีโอลด์โรส เอาไว้ว่า
คำ โอลด์โรส เป็นคำทับศัพท์ภาษาอังกฤษว่า old rose. กุหลาบในที่นี้หมายถึง กุหลาบสีชมพู กุหลาบสีชมพูที่บานมาหลายวันแล้วก็จะมีสีคล้ำขึ้นเป็นสีชมพูคล้ำ ภาษาอังกฤษเรียกว่า old rose แต่ตามความคิดของคนไทย สีโอลด์โรสเป็นสีชมพูอมส้ม บางคนเรียกสีนี้ว่า สีโอโรส คำว่า โอโรส ในที่นี้ก็คือโอลด์โรส ซึ่งเป็นคำทับศัพท์ในภาษาอังกฤษนั่นเอง
โดยสำนักงานราชบัณฑิตยสภา ระบุเพิ่มเติมว่า คำว่า โอลด์โรส ถ้าเป็นคำไทยจะใช้ว่า สีชมพูอมส้ม
Tuyên bố từ chối trách nhiệm: Bản quyền của bài viết này thuộc về tác giả gốc. Việc đăng lại bài viết này chỉ nhằm mục đích truyền tải thông tin và không cấu thành bất kỳ lời khuyên đầu tư nào. Nếu có bất kỳ hành vi vi phạm nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi ngay lập tức. Chúng tôi sẽ sửa đổi hoặc xóa bài viết. Cảm ơn bạn.